Gårdar, näbbar, ett mirakel,
en monolog, ett hörspel
Radioart presenterar Friederike Mayröckers ”Gårdar, näbbar, ett mirakel, en monolog, ett hörspel“ från 2007. Monica Stenbeck gestaltar texten medan Peter Söderberg och Niklas Billström står för musik och produktion.
Hörspelstexten rör sig på typiskt sätt för Mayröcker i tvära kast mellan dagboksanteckningar och personliga möten, minnesbilder från olika faser i livet och reflektioner över konstverk och filosofi. Renässansmusikern John Dowland nämns också på några ställen i texten, och Mayröcker föreskriver att Dowlands musik ska ingå i hörspelet. Här använder vi oss av fragment ur hans stycken för luta och elektroniska klanger (med bearbetningar av ljudmaterial från lutan). Föreställningen har en tät växelverkan mellan Mayröckers originella språkstil och musik som är förankrad både i renässansen och i en nutida klangvärld.
Översättningen är gjord av Ulla Ekblad-Forsgren som rönt uppmärksamhet för sina översättningar generellt och specifikt för sitt arbete med Friederike Mayröckers texter. Ekblad-Forsgren har tilldelats flera priser, bl.a. Österikiska statens översättarpris.
Monica Stenbeck
skådespelare
Peter Söderberg
musiker
Niklas Billström
regi och produktion
Friederike Mayröcker Hulton Archive
Gårdar, näbbar, ett mirakel,
en monolog, ett hörspel
av Friederike Mayröcker (2007)
Översättning - Ullla Ekblad-Forsgren
Skådespelare - Monica Stenbeck
Musiker, musikansvarig - Peter Söderberg
Regi, EAM, mixning - Niklas Billström
Dramaturg - Magnus Florin
Producent - Johan Petri
Producerad av Radioart i samarbete med Goethe Institutet
LYSSNA
till Ulla Ekblad-Forsgrens arbetsessä
Schumannvansinne där hon berättar
om sitt översättningsarbete.
Premiär 2 maj, Teater Giljotin kl. 19.00
Introduktion Magnus Florin
Biljetter 100 kr vid entrén
Baren öppen före och efter föreställningen
Teater Giljotin, Torsgatan 41, Stockholm
Radioart med stöd av Goethe institutet, Stockholm